Saluto.
invitiamo la gente al lavoro consultanti.
Siamo il negozio venditore di TV.
Ogni mese facciamo il sortewggio di 8 voucher a Monte Carlo di prezzo di 1
3066 euro tra i nostri collaboratori!
Se Lei e` interessato, scriva a me personalmente
IachimoFerrari38 at xxxxxxx.com e presto Le faccio la risposta!
Spero alla collaborazione, Le auguro tutto il meglio.
Io gli avrei anche risposto, però non ho capito cosa cazzo mi voleva offrire.




Ma ha scritto pescando le parole a caso dal vocabolario?
Ho paura di si
Allora tutto ha un senso!
^_^
Quasi tutto
oppure sarà stata una cosa del tipo truffa all’estero e tradotta PERFETTAMENTE con google traslate!!!
“Che dice che sempre costosi orologi marche? Con noi e possibile ottenere la teursten orologi molto economici. L’ordine sara processata immediatamente e sarai sicuro e zurfieden. Con noi risparmiare correttamente, anche con costosi orologi.”
Mi dite cosa vuol dire zurfieden????
oh favoloso, a me di solito offrono televisori al plasma…credo
EHHHHH ????
Andrebbero perseguiti solo per lo scempio che fanno della lingua italiana questi cyber-imbroglioni.
Avrà usato il traduttore di google
Hai provato a copiarlo e incollarlo nel traduttore e fare l’operazione inversa? Io sì:
Greeting.
invite people to employment consultants.
We shop vendor TV.
Every month we make the sortewggio 8 vouchers in Monte Carlo price of 1
Euro 3066 between our people!
If you is interested, write to me personally
IachimoFerrari38 at xxxxxxx.com and soon Let me answer!
I hope the friendship I wish you all the best.
Visto? Ora è tutto chiarissimo!
Dimmi che era un msg in inglese tradotto col programma si google…
Quanto ero tentata dal fare un articolo così, mi hai preceduta!!!
qualche cazzone ci casca sempre.
Senti, ma com’è che questo nuovo template non mi piace per nulla?
E? Com’è?
secondo te 38 è l’età o i cm?
Io gli auguro di imbattersi, anche per caso, purché sia al più presto, in un dizionario.