Voorzorgsmaatregelen!

Ho finito le riviste da tenere in bagno e, per adesso, nei momenti di concentrazione mi ritrovo a leggere le istruzioni della mia lavasciuga.
Dopo aver letto per un centinaio di volte quelle in italiano, sono passato a quelle in spagnolo (che mi ricordano la Marchesini nelle pubblicità), poi quelle inglesi (che mi sembrano il testo di una canzone anni 90), ed ultimamente quelle in olandese.

E proprio in queste ultime ho scoperto un sacco di parole inquietanti, come ad esempio “Voorzorgsmaatregelen“.
Ma come cazzo si fa a pronunciare Voorzorgsmaatregelen?
Non riesco nemmeno a pensare ai poveri bambini olandesi che si trovano un vocabolario pieno di parole pericolosamente simili a supercalifragilisticchèspiralidoso.

Forse è meglio se vado a comprare novella 2000…

ps
Voorzorgsmaatregelen vuole dire “precauzioni”

Published by

Have thoughts to share?

Write your response

6 thoughts on “Voorzorgsmaatregelen!”

  1. Istruzioni?
    Stai cercando di diventare etero?
    Via, corri subito a comprare il catalogo dell’ikea!
    O se hai soldi da buttare Il calendario Dieux Du Stade!!
    FGT

  2. Che nostalgia! Anch’io da piccolo stavo sempre seduto davanti a una lavatrice della Miele comprata in Belgio… e quindi bilingue!!! francese/fiammingo (che è quasi uguale all’olandese), ricordo ancora alcune didascalie della manopola (che un giorno ho distrutto girandola all’incontrario): wegspoelen, zentrifugieren, wollen, fijnewasgoed! Mi sono sempre chiesto come sarebbe stata la mia vita se fossi stato neerlandofono…

  3. scusate.. vogliamo parlare dell’ungherese?? io l’ho studiato per un anno.. ed è davvero terrificante! .. l’olandese, in confronto, je fà na pippa! 😉
    comunque anch’io mi divertivo molto, da piccolo, a leggere le istruzioni dei vari elettrodomestici. ora, con la scusa di dover ampliare i miei vocabolari, leggo tutte le liste degli ingredienti di quello che compro.. e mi diverto un casino!! ihihihih
    … ma forse dovrei farmi vedere da uno bravo….
    buona giornata a tutti!

    (per la cronaca.. “istruzioni”, in ungherese, si dice hasznàlati utasìtàs)

  4. Ma la frase completa era così???

    Gebruiks voorzorgsmaatregelen terwijl het hebben van geslacht op wasmachine.

    Io ce l’ho su tutti gli elettrodomestici (ovviamente cambia “wasmachine”, e sotto quest’avvertimento, l’immagine di un preservativo. 🙂

    La frase dovrebbe significare “Usate precauzioni mentre fate sesso sulla lavatrice

    AmoMI 😀

Comments are closed.